L'Archive pour la Catégorie ‘Mots du Jour’

Palabra del Día: kiimakasi

11.08.09

kiimakasi (verbo náhuatl) — le tiene miedo

En contexto:

¿Ajkeya nechilwi para nochi siwamej kinimakasij kowamej? — ¿Quién me dijo que todas las mujeres le tienen miedo a las culebras?

Nota especial: Estoy pensando en la idea de dejar de usar el español en este blog, y escribir en esperanto. Por lo que yo sepa este blog no tiene ningunos lectores, y por eso creo que podría obtener más de la comunidad esperanto-hablante. Esta decisión aún no es final, pero continuaré considerándola.

Palabra del día: κρίνον

23.05.08

κρίνον (sustantivo griego, pron. “crinon”) — azucena

En contexto:

Τα κρίνα της χώρης εκείνης λευκά εστιν. — Las azucenas de aquel país son blancas.

Una palabra aleatoria que aprendí ultimamente.

Palabra del día: tojpitsi

21.09.07

tojpitsi (sustantivo náhuatl) — lagartija

Hoy continúo la serie de palabras que estoy tratando de aprender. Lamento que no soy capaz de darle una oración para ejemplo esta vez; es que aún no he progresado mucho en mis estudios de náhuatl para poder hacer esto.

Algo que pronto viene: Estoy en vías de componer una canción en latín, así que pronto publicaré aquí la letra, y tal vez luego tendré una grabación también.

Palabra del día: afficere

14.09.07

afficere (verbo latino, pron. “affíquere”) — tratar, manejar

En contexto: Afficit bene servos sui casae. (Maneja bien a los siervos de su casa)

Me parece que, cuando yo publique una palabra en mi blog, me es más fácil recordarla. Por ejemplo, antes de la semana pasada no habría recordado que kwatochi quiere decir “conejo” en náhuatl, pero después de haber puesto ésta en mi blog, sí la recuerdo. Así que probaré algo nuevo: usar como “palabras del día” el vocabulario que estoy tratando de memorizar. ¡A ver si estará exitoso!

Palabra del día: kuatochi

07.09.07

kuatochi (sustantivo náhuatl) – conejo

En mis estudios del dialecto náhuatl (por sencillos que sean), he notado que el sistema fonético de la lengua es muy único. A los que saben castellano es fácil de pronunciar la mayoría de los sonidos, sin embargo el vocabulario náhuatl incluye unas palabras muy diferentes que las de español.

Hasta ahora yo no había estudiado ningún idioma fuera de la familia lingüística indo-europea, así que se me ha hecho difícil memorizar palabras como kuatochi. Pero nunca dejo de ver mi meta, y me es cierto que sí lo puedo hacer.