L'Archive pour la Catégorie ‘Nahuatl’

Nikajxili tlajko

22.09.12

¡Kuali tonali, nochi nowampoyowa! Panotok miyak tiempo ax nitlajkuiloa nika ipa ni blog, pero ¡amo ximokuesokaj! Nimokueptok, wan ama nijyekoa tlajtoli nawatl. Kena, nipejki nijyekoa se keski xiwitl achtiwia, pero owi pampa ax nijpixtok nawamasewalmej katli techpalewis niompowis. Pero ama niitstok ipa Georgia: más wejka tlen achtiwia, pero ¡nika itstokej miyak nawatlajtolmasewalmej tlen Hidalgo, Mexko! Inijwanti nochampoyowa wan noyankui wampoyowa, wan techpalewiaj miyak.

Niyolmachili nimomachtis nawatlajtoli nawi metstli, wan nipejki ipa achtiwi tonali tlen metstli agosto. Niyas Mexko ipa metstli noviembre, wajka ya panok ome metstli, wan nijpiya ome más para nimomachtis wan nijyekos. ¡Wan nijyekoa más wan más mojmostla!

Toteko anmechtiochiwas, wan ¡hasta mostla!

Palabra del Día: kiimakasi

11.08.09

kiimakasi (verbo náhuatl) — le tiene miedo

En contexto:

¿Ajkeya nechilwi para nochi siwamej kinimakasij kowamej? — ¿Quién me dijo que todas las mujeres le tienen miedo a las culebras?

Nota especial: Estoy pensando en la idea de dejar de usar el español en este blog, y escribir en esperanto. Por lo que yo sepa este blog no tiene ningunos lectores, y por eso creo que podría obtener más de la comunidad esperanto-hablante. Esta decisión aún no es final, pero continuaré considerándola.

Tlaskamatikaj

28.04.08

Acabo de volver de otro viaje a la Huasteca Potosina, el cual disfruté con un poco de tristeza, dado que no tendré otra oportunidad de regresar por un buen rato. Pero me gustó mucho el viaje, y me encantan aún más la gente y el paisaje de esta región de México.

He aumentado mi conocimiento del dialecto náhuatl (particularmente el Náhuatl de la Huasteca Occidental), al punto de que puedo entender unas pocas palabras cuando alguien lo habla. Aprendí unas palabras más, y también un hermano en Cristo y predicador me dio una Biblia muy bonita en náhuatl para mi estudio. Se lo agradezco mucho y yo sé que me ayudará mucho.

Ya que entiendo un poco más de la gramática náhuatl que antes, espero poder escribir más frecuentemente sobre este asunto. Y para empezar, compartiré un vínculo a un sitio donde puedes leer la Biblia en el Náhuatl de la Huasteca Occidental (nhw):

Icamanal Toteco

Gracias a los nahuatl-hablantes de San Luis Potosí, que me han ayudado tanto y están contentos porque quiero aprender su idioma. ¡Tlaskamatikaj!

El inicio de un viaje

25.01.08

Probablemente usted ya sabe que hace tiempo estoy tratando de aprender el dialecto del náhuatl hablado en la Huasteca Potosina; bueno, este estudio acaba de hacerse mucho más fácil. Hasta ahora he tenido que usar mi conocimiento limitado de la lingüística para analizar las palabras y oraciones que me han dado los hablantes de este idioma, y aunque estaba progresando no era muy veloz ni fácil.

Sin embargo, por medio de las maravillas de la Red Mundial, supe que existía un juego de dos libros para estudiar el dialecto de la Huasteca. Pero a pesar de esta información, no podía encontrar esos libros de ningún sitio Web. Pero no me rendí. Le mandé un mensaje al Instituto Lingüístico de Verano, la organización que publicó el curso. En el fin, me dijeron que tenían unas pocas copias de los libros en la Ciudad de México, y se fijó una manera en la que yo pudiera pagar por ellos y recibirlos en el correo.

Cuando los recibí me emocioné mucho. ¡Qué interesantes son libros de náhuatl! (Por lo menos, en mi humilde opinión.) Ya he cumplido tres lecciones, y me da inmenso placer poder aprender las reglas gramaticales de este idioma indígena. Por fin entiendo lo que no podían explicarme los indígenas, y espero aprender suficiente para poder comunicar un poco en náhuatl cuando vuelva en abril. ¡Qué diversión!

Otra visita a la Huasteca Potosina

06.12.07

Yejyektsi xochitl

Acabo de regresar de mi segundo viaje a la región de México llamado “la Huasteca”, por los indios huastecos que viven allá.  Me divertí mucho y tuve la oportunidad de visitar más comunidades y congregaciones de la iglesia de Cristo.  Me parece que la iglesia está creciendo mucho en aquel área, gracias a todos los cristianos fieles que predican el evangelio y lo enseñan a los que aún no lo han oído.

Mientras estaba allá aprendí más palabras y frases en el dialecto indígena náhuatl, las cuales subiré aquí en las semanas que vienen.  Tenía oportunidades de usar lo que ya sabía, y los que hablan náhuatl me ayudaron a aprender más.  Me dieron palabras también los huastecos, aunque no quiero estudiar el dialecto tének.  Sin embargo les agradezco mucho, y aún me impresiona que los indígenas de la Huasteca tienen la voluntad de guardar sus propias lenguas.

¡Tlaskamatikaj!