L'Archive pour la Catégorie ‘Huastèque’

An It Jilchich Cau

28.04.08

Aunque no estoy estudiando el dialecto huasteco (llamado Tenek por sus hablantes), existe la posibilidad que tendré la oportunidad de aprender a hablarlo y entonces quería buscar las Sagradas Escrituras en huasteco. Se publicó una traducción en el Huasteco de San Luis Potosí hace unos treinta años, y no hallé el texto en Internet. Sin embargo, el sitio mencionado en la entrada anterior tiene la Biblia en el Huasteco de Veracruz (el cual es muy semejante) y la siguiente página da unos versículos en el idioma de la Huasteca Potosina.

An It Jilchich Cau

Dios tilabli!

Otra visita a la Huasteca Potosina

06.12.07

Yejyektsi xochitl

Acabo de regresar de mi segundo viaje a la región de México llamado “la Huasteca”, por los indios huastecos que viven allá.  Me divertí mucho y tuve la oportunidad de visitar más comunidades y congregaciones de la iglesia de Cristo.  Me parece que la iglesia está creciendo mucho en aquel área, gracias a todos los cristianos fieles que predican el evangelio y lo enseñan a los que aún no lo han oído.

Mientras estaba allá aprendí más palabras y frases en el dialecto indígena náhuatl, las cuales subiré aquí en las semanas que vienen.  Tenía oportunidades de usar lo que ya sabía, y los que hablan náhuatl me ayudaron a aprender más.  Me dieron palabras también los huastecos, aunque no quiero estudiar el dialecto tének.  Sin embargo les agradezco mucho, y aún me impresiona que los indígenas de la Huasteca tienen la voluntad de guardar sus propias lenguas.

¡Tlaskamatikaj!

Dialecto Huasteco

19.06.07

Hace un mes tuve la oportunidad de viajar a la Huasteca Potosina de México, y visitar a varias congregaciones de la iglesia del Señor en aquella área. Mientras estaba aquí conocí a muchas personas indígenas, tanto aztecas como huastecos, e incluso aprendí unas pocas palabras de sus dialectos.

Hoy le daré a usted un vocabulario corto del dialecto tének, que se habla entre los huastecos, una gente mayense de San Luis Potosí y los estados vecinos.

No he podido hallar ninguna otra página en Internet que tiene tales palabras, así que creo que esta entrada (con su compañera en Ziphen Central) es la primera fuente de palabras huastecas en Internet. Hélas aquí:

  • kaknamal – gracias
  • kamap – dientes
  • tumín – dinero
  • bakan – tortilla
  • xikach – niña
  • Dios tilabdi – Dios te bendiga
  • atátal – hermano en Cristo
  • ha’ – agua
  • nének – hola, ¿cómo estás?
  • Tének – Huasteco
  • wana tukapu’ – vamos a comer
  • xi’ín – cabello
  • wits – flor
  • uxkwe – esposa

Muchas gracias a Virginia Lázaro y su esposo Manuel, y también a Federico Reyes y José Hernández Félix, por darme estas palabras.

Nota de pronunciación – La X se utilizó para escribir el sonido <sh> (como en inglés), y el apóstrofo ‘ es el “saltillo.”