L'Archive pour la Catégorie ‘Espagnol’

Coreano – Korea – Κορεατική

27.12.12

Yo sé que hace bastante tiempo que no escribo en este blog, pero espero que eso va a cambiar. Durante los cuatro meses pasados, he estado cumpliendo una misión de aprendizaje de la lengua náhuatl, culminando en un viaje a México donde usé mucho el idioma. Y ya que se acerca el nuevo año, me da mucho gusto anunciarles a ustedes mi próxima misión: ¡Aprender el coreano! Voy a dedicarme a estudiar y hablar el coreano por cuatro meses, empezando el 1er de enero. Así que espero poder escribir bastante en coreano aquí en los meses que vienen.

Mi scias, ke multe da tempo pasis depost la lasta fojo ke mi skribis ĉi tie, sed mi esperas, ke tio baldaŭ ŝanĝos. Dum la lastaj kvar monatoj, mi faris lingvolernadan mision por lerni la naŭatlan lingvon, kun la celo de paroli ĝin dum mia vojaĝo al Meksiko en novembro. Kaj nun nova jaro alproksimiĝas, do mi havas novan mision: Lerni la korean! Mi dediĉos min al studado kaj parolado de la korea dum kvar monatoj, komancante je la 1a de januaro. Do mi esperas povi skribi multe koree ĉi tie dum la venontaj monatoj.

Γινώσκω ὅτι οὐ γράφω ὥδε πολλά, ἐλπίζω δὲ δὐνασθαι μᾶλλον γράφειν ἐν τῷ μέλλοντι ἔτει. τέσσαρας μῆνας ἔμαθον τὴν Νάουατλ γλώσσαν, πρὸς τὸ λαλῆσαι ταύτῃ ἐν ὀδοιπορίᾳ μου πρὸς τὸ Μεξικόν. Καὶ νῦν ἐγγίζει νέον ἔτος, καὶ νέον σκοπὸν ἔχω· μαθεῖν τὴν Κορεατικὴν γλώσσαν! σπουδάσω λαλεῖν τὴν γλῶσσαν τέσσαρας μῆνας, ἀρχόμενος τῇ πρώτῃ ἡμέρᾳ τοῦ Ἰανουαρίου. οὕτως ἐλπίζω γραφεῖν πολλὰ ἐν τῇ Κορεατικῇ ὥδε ἐν τοῖς μέλλουσιν μησίν.

Una Observación Interesante

26.01.07

Todos sabemos que el español vino del latín, pero ¿sabía usted que el griego es un pariente también? Estas lenguas pertenecen a la familia indo-europea, que también incluye el inglés, el francés, y muchas otras lenguas de Europa y Asia. En la clasificación de idiomas, se puede hacer un árbol genealógico como los de familias de personas. En el indo-europeo, el antepasado se llama proto-indo-europeo (a menudo abreviado como PIE), y debajo de ésto, se encontrarán las lenguas que se volvieron en las lenguas indo-europeas modernas que hablamos hoy en día. Estos hijos del proto-indo-europeo incluyen el latín y el griego antiguo, así que podríamos decir que son hermanos (o hermanas, ¡cualquier prefiere usted!), con la misma relación que hoy tiene el español con el italiano, el portugués, y con las otras lenguas romances.

Ya que estudio ambas lenguas—el latín y el griego—estoy en la posición de examinarlas y compararlas con sí. Existen semejanzas, pero el vocabulario griego es muy diferente que el latino. Sin embargo, he hallado ciertas palabras en latín que empiezan con una S, y en griego empiezan con un sonido de la H inglesa. Examine los ejemplos siguientes:

griego latín español
υπέρ (hyper) super sobre
υπό (hypó) sub debajo de
έξ (hex) sex seis
επτά (heptá) septem siete

Por lo visto, o la H (usualmente escrito con un apóstrofe ‘ encima de la primera letra) se convirtió en una S, o la S se convirtió en una H. No sé cuál de estas circunstancias ocurrió, o cuál sonido tuvo el proto-indo-europeo en estas palabras, pero pienso que es interesante que pude encontrar un patrón en el desarrollo de estos dos idiomas. Estoy seguro de que existen otros ejemplos de este cambio que todavía no he encontrado, y por supuesto hubo otros cambios fonológicos que ocurrió cuando nacieron el griego y el latín.

También es interesante que en griego moderno, la H no se pronuncia (como la H española, salvo que no se escribe en absoluto). Los números en el ejemplo arriba se pronuncian exi y eptá. Este cambio fonológico ocurrió alrededor de los primeros siglos después de Cristo, así que pronuncio el griego así.

Idiomas Construidos

19.01.07

En el mundo existen muchos idiomas, y cada uno es diferente que algún otro. Me interesan mucho los idiomas, y en este momento estoy estudiando tres: el español, el griego, y el latín. Sin embargo, hay otra clase de idioma que es aún más interesante: los idiomas construidos, llamado también “idiomas inventados”.

Aunque muchos idiomas han sido hechos por muchas personas, algunos son más conocidos que otros. Tal vez lo más famoso es el esperanto, hecho para ser utilizado como el Idioma Internacional, o “lingua franca”. Las lenguas de los elfos en El Señor de los Anillos son conocidas también en los libros por J.R.R. Tolkien y las películas.

Quizás usted diría “¿cuál es el propósito de un idioma construido? ¿No tenemos bastantes idiomas ya?” Bueno, los creadores de idiomas, o “conlangers” como se llaman en inglés, tienen diferentes motivos para su pasatiempo. Algunos, como el que hizo el esperanto, lo hacen porque quieren que haya un idioma internacional para que la gente del mundo pueda comunicarse mejor. Otros, como yo, lo hacen porque desean y es algo divertido de hacer. Tolkien hizo sus idiomas élficos primero, y entonces inventó un mundo en el cual los idiomas pudieran ser hablados. En la misma manera, yo he hecho un mundo inventado (llamado “Palaña” en español), y también estoy haciendo varias lenguas para este mundo.

Lo que me gusta de construir mis propios idiomas es todas las opciones que tengo. Hay una miríada de posibilidades para la gramática, los sustantivos y verbos, y también para el sistema de sonidos (fonología). Me da mucho gusto poder hacer un idioma que nadie ha oído, y que es totalmente nuevo y único. El primer idioma que hice se llamó benjés, y era una combinación del inglés, español, y griego. Los otros que he hecho no son basados en ningunas lenguas naturales, sino son totalmente original. Uno de éstos se llama Gimluano, y usted puede ver una muestra de él en esta entrada.

En las semanas que vienen, le daré unas miradas a mis idiomas construidos, y también a unos sistemas de escribir que he hecho para ellos.

Palabra del Día: adalid

14.12.06

adalid (sustantivo español)

Hace unos días encontré esta palabra en mi email desde la “Spanish Word-a-Day” en español. Me gustó mucho el sonido de la palabra, y yo no la había oído antes. Tiene el mismo sentido que “caudillo” y “líder”.

“Word-a-Day” me ha ayudado mucho en aprender vocabulario nuevo en español. Es un servicio gratis, y le enviarán una palabra nueva cada día. Su sitio Web puede verse aquí.

Palabra del Día: paisano

16.11.06

paisano (sustantivo y adjectivo españoles)

Palabras semejantes:

  • país
  • paisaje

La palabra española “paisano” no se puede traducir facilmente en inglés. Tal vez se puede decir countryman, pero no creo que esta palabra lleve el mismo significado como la española. El diccionario WordReference.com traduce la palabra como of the same country, es decir, “del mismo país”.

Vi la palabra “paisano” por primera vez en un letrero en la frontera de México, el cual dijo “¡Bienvenidos Paisanos!” Por lo visto, les daba la bienvenida a los mexicanos que regresaban a su país. ¡De todos modos los gringos no podrían leer el español!